C'est sur qu'avec un titre pareil je vais booster "les ventes" sur gogole! et je m'amuse d'avance de la réaction dépitée des clients en quête heu...on va dire: d'autre chose! :-)bref! Philippe (bilingue sur le bout de la langue) nous fait un petit comparatif entre le franchouille et l'anglouille (qui une fois n'est pas coutume n'est pas de baye-voir les épisodes précédents).On dit que la langue française est compliquée, mais que dire de l'anglais !
Français:
"de 1H58 à 2H02 : de une heure cinquante-huit à deux heures deux."
Anglais:
"from two to two to two two"
Français :
"Trois sorcières regardent trois montres suisses Swatch. Quelle sorcière regarde quelle montre suisse Swatch ?"
Anglais:
"Three witches watch three Swiss Swatch watches. Which witch watch which Swatch Swiss watch ?"
Et maintenant pour les spécialistes...
Français:
"Trois sorcières suédoises et transsexuelles regardent les boutons de trois montres Swatch suisses. Quelle sorcière suédoise transsexuelle regarde quel bouton de quelle montre Swatch suisse ?"
Anglais: (accrochez-vous):
"Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch ?"