mercredi 8 juillet 2009

quelque part au -delà de l'arc en ciel






la pleine lune porte les rêves d'un magicien d'oz bricoleur imposteur et légèrement tête flottante..
.
et qu'importe s'il utilise des artifices pour se donner de l'importance;
après tout ce n'est pas le seul dans son cas...
Lui au moins, même sans magie, il nous fait comprendre que l'on possède au fond de soi ce que l'on cherche depuis toujours...

"Somewhere, over the rainbow, way up high, there's a land that I heard of once in a lullaby.
Somewhere, over the rainbow, skies are blue,
and the dreams that you dare to dream really do come true.
Someday I'll wish upon a star and wake up where the clouds are far behind me, where troubles melt like lemon drops.
Away above the chimney tops that's where you'll find me.
Somewhere over the rainbow, bluebirds fly, birds fly over the rainbow, why then, oh why can't I?
Somewhere over the rainbow, bluebirds fly, birds fly over the rainbow, why then, oh why can't I?
If happy little bluebirds fly beyond the rainbow, why oh why can't I? "
-Paroles: E.Y. Harburg-

"Quelque part, au-delà de l'arc-en-ciel, bien plus haut,
Il y a une contrée dont j'ai entendu parler une fois dans une berceuse

Quelque part, au-delà des arc-en-ciel, les ciels sont bleus,
Et les rêves que tu oses rêver deviennent vraiment réalité.

Un jour je ferai un souhait en regardant une étoile
Et je me réveillerai à l'endroit où les nuages sont loin derrière moi.
Où les ennuis fondent telles des gouttes de citron
Bien au-dessus des cheminée
C'est là où tu me trouveras.

Quelque part au-delà de l'arc-en-ciel, les merle-bleus volent,
Les oiseaux volent au-delà de l'arc-en-ciel,
Alors pourquoi, oh, pourquoi ne le puis-je pas ?

Si de joyeux petits merles-bleus volent
Au-delà de l'arc-en-ciel,
Pourquoi, oh, pourquoi ne le puis-je pas ?" -traduction: jeremie-

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...